400-669-1828

翻译资讯

当前位置:首页 > 关于派斯 > 翻译资讯 > 证件翻译需要注意事项

证件翻译需要注意事项

《证件翻译需要注意事项》由派斯翻译于2016/12/22整理发布,如需转载,请标明出处
点击量:
近年来,随着国内外的往来越来越频繁,留学、移民,出国回国已经成为十分平常的事情。但是在出国回国时,我们往往会遇到证件方面的翻译的问题。例如,毕业证、成绩单、驾照、出生证明等,对于这类证件翻译,我们需要保证其精准性,不同国家需要的格式要求也不尽相同,同时也需要有资质的翻译公司提供资质并且盖章,不然是无法通过检查的。那么,在证件翻译的时候,我们需要注意哪些呢?
一、用词的精准
对于证件的翻译,我们必须确保用词的精准;如果词汇使用不当,则很可能会出现误解。所以我们必须注重词汇的使用,不要使用任何口语化的词汇,而是要仔细斟酌。
二、翻译格式
  在翻译的时候,我们很可能会忽略格式。所以在翻译结束之后,我们一定要做好对翻译件格式的检查,并且严格按照格式进行翻译,而且不同国家格式要求也是不同的,例如去英国就有指定的翻译格式(如下图),避免由于格式的错误而造成的理解错误,从而带来不必要的麻烦。
 
去英国的证件需要提供以下资料:
 
2.1、译件下方有我司信息,译员签名(英文******),
还有一句话(The translation version above is true and correct absolutely详见下方图片)
注:日期也要用英文填写(如:Oct.15,2011.)
 
2.2中文或者英文营业执照(根据在国内还是国外使用提供),译员资质证书。
2.3中文或英文证明文件(根据在国内还是国外使用提供)(详见下方图片)
   需要译员签字全名以及译员等级证书。
 
三、翻译公司资质
 大家在找翻译公司翻译时,一定要找有资质的翻译公司,必须经过公安局备案过的正规翻译公司,这样翻译出来的文件才是有效的,同时需要翻译公司提供盖章,并且提供相关公司资质。
   以上就是翻译证件需要注意事项,希望可以帮到大家.
 
《证件翻译需要注意事项》由派斯翻译于2016/12/22整理发布,如需转载,请标明出处