400-669-1828

翻译资讯

当前位置:首页 > 关于派斯 > 翻译资讯 > 珍惜你身边从事同声传译的朋友,他们背后付出的辛苦超乎想象

珍惜你身边从事同声传译的朋友,他们背后付出的辛苦超乎想象

《珍惜你身边从事同声传译的朋友,他们背后付出的辛苦超乎想象》由派斯翻译于2017/09/13整理发布,如需转载,请标明出处
点击量:
  能够进行同声传译的翻译人员在很多人的眼中都犹如大神一般的存在,这种职业在很多人的心中有应该在家或者公司喝喝咖啡,有需要的话临时接到电话然后车接车送,薪水是按天,按小时甚至按分钟收取,而每次只需要工作很短的时间。但是如果想要成为这样的优秀翻译人员,所需要付出的努力和艰辛要比寻常翻译人员多出数倍。
  首先作为一名合格的同声传译人员必须要具备非常扎实的双语交流能力,而且语感要特别强,同时对于不断出现的新鲜事物要具备猎手一般的捕捉能力,因为在实际的同声传译工作中,很多人的语速特别的快,同时在话里还夹在着一些地区方言,如果基本功不够扎实在面对这种层次的同声传译工作中肯定跟不上双方的交谈节奏。
同声传译
  其次在非工作时间一定要坚持学习,吸取各类领域的不同知识来拓展自己的眼界,因为一名同声传译人员并不会永远都会去参加相同的会议或者该领域的交流,并且还要在任务开始前大量的恶补可能会出现到的专业词汇做到有备无患。
  最后一点也是最重要的一点,身为一名同声传译,你的团队一定要做到精诚合作,单枪匹马的同声传译员已经不存在了,只有你的同声传译团队配合精密才是顺利完成任务的坚实保障,通常同声传译工作都是轮班进行,所以这就需要保证你要对你的同事的平日里的说话节奏要有足够的了解,并且一旦你的同事在翻译的过程当中出现失误你要马上接替那个人进行同声传译,保障工作的顺利进行。
  本文来源于成都派斯翻译有限公司www.paisifanyi.com,电话:400-669-1828,转载请注明出处。
《珍惜你身边从事同声传译的朋友,他们背后付出的辛苦超乎想象》由派斯翻译于2017/09/13整理发布,如需转载,请标明出处