400-669-1828

翻译资讯

当前位置:首页 > 关于派斯 > 翻译资讯 > 本地化翻译与普通翻译的差异在哪里

本地化翻译与普通翻译的差异在哪里

《本地化翻译与普通翻译的差异在哪里》由派斯翻译于2017/09/21整理发布,如需转载,请标明出处
点击量:
  所谓的本地化翻译是指翻译公司在接到客户递交的任务后,根据客户的群体定位,以及客户所在的区域的文化大背景。能够让经过翻译后的文件可以符合客户对于市场、文化、宗教等方面的诉求,从而将更多的本地用户群引过来。
  一般情况的翻译更多的只是将语言翻译成为目标语言,缺少了对于文化的推广以及对于目标人群文化的理解,这种翻译更多的只是不同语言之间文字的搬运和其含义的转达而已,但是本地化翻译可以再次基础之上让客户在清晰的了解到内容之余,欣赏不同语言之间表达出来的美感。
本地化翻译
  但是在进行本地化翻译的过程当中,对于翻译的质量要求会更加严格,首先作为母语的翻译者必须要对于本国的历史背景、语言背景、文化底蕴有着足够清晰的认知和深层次的了解,这是成为出色的本地化翻译的首要前提,而不是说只要会母语就等同于高质量的本地化翻译.
  而目前在我国还没有大量的涌现出真正意义上的本地化翻译服务公司,主要原因首先是在我国的高校中并没有设立这样的专业,其次本地化翻译因为对于人员的要求更高,导致了能够胜任的译员极少,而价格也是居高不下。
  本文来源于成都派斯翻译有限公司www.paisifanyi.com,电话:400-669-1828,转载请注明出处。
《本地化翻译与普通翻译的差异在哪里》由派斯翻译于2017/09/21整理发布,如需转载,请标明出处