400-669-1828

翻译资讯

当前位置:首页 > 关于派斯 > 翻译资讯 > 日文翻译公司最讨厌的两种新人译员,你属于哪一种?

日文翻译公司最讨厌的两种新人译员,你属于哪一种?

《日文翻译公司最讨厌的两种新人译员,你属于哪一种?》由派斯翻译于2017/10/24整理发布,如需转载,请标明出处
点击量:
  很多以日语作为主要翻译语言的新人译员在求职成功以后,都会面临着自己的单独或者与团队配合承接业务的时候,但是需要提醒大家的是,即便是求职成功并且顺利的度过了试用期,也千万不要放松警惕,若是因为自己的不良习惯导致了客户回馈的口碑很差,也是有丢掉工作的可能性,下面小编就将为大家列举两个所有日文翻译公司老板都反感的不良工作劣习。
 日文翻译公司
  1.翻译时随心所欲
  有一些译员因为自身对于日语的相关文化或者是专业领域的词汇积累程度不够,在进行笔译或者口译的时候,面对一些生冷词汇,不去探究真正的意义是如何,而是根据自己的理解和主观判断,随意的翻译给客户,造成双方在沟通上的误解,轻者可能当做一场误会,严重的可能会使双方不欢而散,甚至因此耽误重要的合作项目而让客户蒙受不必要的损失,这种不负责任的译员相信没有哪个日文翻译公司老板愿意收留。
  2.不具备主动学习观念
  任何一种语言都属于该国家文化的精髓所在,日语也是同样如此,如果真的认为自己在拿到资质证书以后就可以高枕无忧吃老本的话,在日后的工作当中肯定会面临着,因为自身对于日本文化或者行业知识的积累不足而出现各种不必要的失误。对于日文翻译公司的老板而言,每一次服务之后的客户反馈回来的满意度都决定了公司的业务优劣,对自己不负责任的译员又怎么能对客户负责呢?
  以上两点就是小编为大家精心准备的,关于如何规避日文翻译公司老板心中最厌烦的员工类型的注意事项,希望可以为大家在今后的工作提供一些帮助。
  本文来源于成都派斯翻译有限公司www.paisifanyi.com,电话:400-669-1828,转载请注明出处。
《日文翻译公司最讨厌的两种新人译员,你属于哪一种?》由派斯翻译于2017/10/24整理发布,如需转载,请标明出处