400-669-1828

翻译资讯

当前位置:首页 > 关于派斯 > 翻译资讯 > 给翻译初学者的忠告:为法律合同翻译时要注意这些事情

给翻译初学者的忠告:为法律合同翻译时要注意这些事情

《给翻译初学者的忠告:为法律合同翻译时要注意这些事情》由派斯翻译于2017/11/20整理发布,如需转载,请标明出处
点击量:
在现代的社交活动中,无论是哪行哪业,在搭乘合作意向的时候都会采取签订带有法律效力的合同这种行为。而在目前的国际形势下,中国企业走出国门同全世界建立紧密联系已经成为了常态,那么针对法律合同翻译就成为了翻译行业的新宠,而作为译员又应该如何为客户提供优质的法律合同翻译服务呢?

一、树立好正确的保密意识
译员在接到客户提供的合同原本时,一定要注意好保密工作,因为一份带有法律效力的合同涉及到很多关于客户的商业机密内容,对于译员而言可能只不过是一段需要翻译的文字,但是对于客户却可能是至关重要,其中的厉害关系一定要摆正清楚,无论是处于何种目的都不要做出有损客户利益以及自己职业生涯的泄密行为。
二、活用查询工具
在进行法律合同翻译作业时,难免会遇到一些生冷词汇,这时译员要善于运用一切查询工具进行多重查询,同时结合上下文的联系进行翻译,在这里需要注意的是,因为不同国家之间的法律也会有差异,在进行法律合同翻译时,一定要将这一因素充分考虑进去,避免因为两国法律不同而造成不必要的误会,如果发现一些词汇自己无法敲定的情况,可以联系对稿人进行核对,最可能避免错译和漏译情况的出现。
由此可见,想要做好法律合同翻译的工作不但要加强自己专业水平,同时也要具备良好的职业道德,在现代社会中如果想要成为获得客户的信赖,除了过硬的外语技能,更要将诚信为本贯彻始终。

  本文来源于成都派斯翻译有限公司www.paisifanyi.com,电话:400-669-1828,转载请注明出处。
《给翻译初学者的忠告:为法律合同翻译时要注意这些事情》由派斯翻译于2017/11/20整理发布,如需转载,请标明出处