400-669-1828

翻译资讯

当前位置:首页 > 关于派斯 > 翻译资讯 > 浅析商务英语谈判的翻译原则以及对它的措施研

浅析商务英语谈判的翻译原则以及对它的措施研

《浅析商务英语谈判的翻译原则以及对它的措施研》由派斯翻译于2017/03/03整理发布,如需转载,请标明出处
点击量:
一、商务英语谈判中把握相关翻译原则的必要性
 
在经济全球化的大环境下,商务英语应运而生,并发挥着相当重要的应用价值。商务英语属于一门典型的职业语言,其目的在于服务职场的沟通需要,其内容涉及商务活动的各个环节。在商务英语谈判中,不仅要保证翻译的严谨性和准确性,与此同时,还应充分把握相关翻译原则与措施,如此一来,才能保证国际贸易双方高效交流,从而提高彼此合作的可能性,这对于企业的生存和发展而言具有相当积极的现实意义。由此可见,商务英语谈判中把握相关翻译原则是十分必要的。派斯翻译公司就给大家介绍一下关于商务英语谈判的翻译原则与其措施的问题。
 

翻译公司

 
二、商务英语谈判的翻译原则与其措施
 
1.礼貌原则与其措施。在商务英语谈判中,礼貌原则属于基本原则之一,涉及表扬、谦虚以及赞同等一系列准则,其目的在于,借助相应方式以获得另一方的好感,为双方接下来的谈判以及合作打开良好开端。众所周知,在商务英语谈判中,由于谈判双方往往来自于不同的国家,文化环境存在一定的差异,谈判双方更需要秉持礼貌原则,争取给对方留下一个积极的正面形象,从而营造一个理想的交流氛围。
在商务英语谈判中,有些话直接表述出来虽然能够保证意思表达的准确性以及清晰性,但可能由于没有顾忌对方的感受而产生负面效果。在陈述己方观点的过程中,应充分考虑对方的接受程度,尝试使用相对委婉的表述以获得对方的认同,营造一个良好的谈判氛围。如:Your goods should arrive earlier(贵方的货物应该到达更早一些)。虽然语句中隐含着批评和不满,但采用这一翻译措施,能够顾全己方和对方的面子,避免矛盾激化,从而保证谈判双方仍旧能够在一个比较友好的氛围中进行后续的谈判。谈判过程中,直白地说“NO”是一种不礼貌的举动,将会使对方陷入尴尬,同时也会使自己陷入被动,为规避这一问题,应注意委婉语句的合理运用,如would you…if we…之类的语句,从而使话语更加柔和一点,顾忌对方颜面,也为自己留有余地。商务谈判费时费力,容易使人精神紧张,所以,在谈判时说上几句适宜的、幽默的话,有助于缓和紧张气氛,拉近双方心理距离,提升谈判效率。如A:Your Products are very good.But I’m a little worried about the price you’re asking(你的产品质量很好,可你所提出的价格让我们有所担心)。B:You think we are asking for more(你当成是我们所提出的要求吧?)(laughs)。在紧张的谈判气氛中,B适时适当地幽默了一下,迅速稳定了对方的情绪,使得谈判得以继续。
 
2.文化差异原则与其措施。在国际贸易的诸多活动中,文化差异
不仅是客观存在,而且有可能带来较大影响,特别是商务谈判中,应深入了解和把握国内外在文化上的同和不同,从而最大可能地弱化甚至消除英语和汉语二者在文化背景上的不同和矛盾。就文化差异而言,本不存在优劣之分,应本着充分理解的原则,尊重对方的文化。
《浅析商务英语谈判的翻译原则以及对它的措施研》由派斯翻译于2017/03/03整理发布,如需转载,请标明出处