400-669-1828

翻译资讯

当前位置:首页 > 关于派斯 > 翻译资讯 > 商务文件翻译

商务文件翻译

《商务文件翻译》由派斯翻译于2017/11/22整理发布,如需转载,请标明出处
点击量:
商务文本的文体特点和翻译
首先,我们要了解商务文本的各种形式,包括包括所有在商务场合下从事的翻译活动,涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包、合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等。根据商务交际活动的不同功能,商务文本可分为商务信函、备忘录、会议纪要、广告、报告、通知、说明书、协议或合同、以及各种相关单据与表格等。不同的文本形式对翻译的要求也有差别,不可以一概论之。为了让读者对其差别有个初步的了解,在此大致将其分为两大类:商标语和广告为一类,其他文本为另一类。它们有不同的翻译目标及翻译策略。
商标和广告语的翻译
如上所述,随着科学技术的不断发展、信息技术的推广和电子商务的大规模应用,经济越来越全球化,进而表现为贸易的全球化、金融的全球化、投资的全球化和消费的全球化。跨国公司遍及世界各地,越来越成为世界经济的主导力量。而为了使自己的产品获得更多的消费群体,不少产品的名称和广告都被翻译成别的语言,以让更多的人去了解、认识、购买。所以,今天我们能看到好多商品既有汉语名称也有外语名称。商标和广告语代表着一种品牌形象,它需要在短时间内引起人们的关注,并展示商品的优势。具备一定思想性和内涵的商标、广告更能激起人们的兴趣,加深人们对商品的印象。商标、广告必须简洁、清晰和一目了然,以便于接收者在短时间内接受,也就是说,它必须遵循AIDMA法则,即attention(注目),interest(兴趣),desire(欲望),memory(记忆)和action(行动)。为了让产品能够在外语国家或地区吸引观众,就必须融入对方的文化,让他们产生亲切感,另外还要有美感,让人不但过目不忘,更有要买的欲望。
想要翻译好文件不仅需要专业对口而且长年累月的积累是必不可少的,选择一家专业的翻译公司提供高质量的翻译服务,目前是大多数企业的选择。

本文来源于派斯翻译有限公司www.paisifanyi.com,电话:400-669-1828,转载请注明出处。

《商务文件翻译》由派斯翻译于2017/11/22整理发布,如需转载,请标明出处